HOME
Dit is een digitaal woordenboek Arabisch voor Nederlandstaligen.
De zoekmachine maakt het mogelijk om via een Nederlandstalige zoekopdracht naar het Arabisch woord te gaan, en via de Arabische wortel van een woord naar de woordenfamilie te gaan die van die wortel afgeleid worden. Meestal lukt het ook om een Arabische afleiding van die wortel te vinden met zijn harakaat (uitspraaktekens), met sukkun en sjadda, zoals die in de artikels staat. Met andere woorden je vindt met 'boek' als zoekterm het artikel van de wortel كتب , maar ook met كِتاب als zoekterm, maar je maakt sneller een foutje als je vertrekt vanuit de afleiding dan vanuit de wortel. Het vergt wel wat energie om het wortelsysteem te leren kennen; op de volgende bladzijden vind je daarom de wortellijst.
De woorden vinden is de eerste taak van een digitaal woordenboek. Het gebruik ervan in een zin, of de spraakkunst, is een andere taak. Daarom staan er zinnen of zinnetjes, uitdrukkingen in het Arabisch, en is er toelichting bij van de beschikbare grammatica's, meestal van Nederlandse professoren. Die toelichting op zich vereist al extra studie, terwijl mijn zoektocht naar authentiek materiaal, van Wikipedia bijvoorbeeld, leerde dat de meestal native writer nogal creatief met die regels en regeltjes omspringt.
In deze site vind je schriftelijke informatie die je helpt lezen en schrijven. Voor spreken en luisteren, nochtans essentiële onderdelen van een taalcursus, is niets voorzien. Gelukkig is er internet. Op You tube vind je filmpjes zat om de Arabische taal te beluisteren. Zelf heb ik in deze website enkele gedichten gepresenteerd, van Ghalil Gibran en Mahmoud Darwisj, ook via You tube. Leuker en efficiënter is natuurlijk de klassituatie onder leiding van een leerkracht.
En dan nog dit. Het woordenboek is niet volledig. Het bevat 5.000 woorden, gegroepeerd rond bijna 1600 wortels. Via de citaten zijn nog wat meer woorden te vinden. Daarvoor heb ik het A Frequency Dictionary of Arabic van Buckwalter en Parkinson gevolgd. Ook frequente streektaalwoorden zijn opgenomen.
Met 5.000 woorden kan je je toch al vrij goed behelpen in een taal. De algemeen gewaardeerde lexicoloog Hans Wehr (+1981) legde meer dan 13.000 woorden vast. De Arabic-English Dictionary is gebaseerd op zijn werk en is het standaardwerk voor gevorderden.
Voor wie dit digitaal woordenboek raadpleegt, veel succes. En aarzel niet om mij te wijzen op de (nog) talrijke fouten.
Dit is een digitaal woordenboek Arabisch voor Nederlandstaligen.
De zoekmachine maakt het mogelijk om via een Nederlandstalige zoekopdracht naar het Arabisch woord te gaan, en via de Arabische wortel van een woord naar de woordenfamilie te gaan die van die wortel afgeleid worden. Meestal lukt het ook om een Arabische afleiding van die wortel te vinden met zijn harakaat (uitspraaktekens), met sukkun en sjadda, zoals die in de artikels staat. Met andere woorden je vindt met 'boek' als zoekterm het artikel van de wortel كتب , maar ook met كِتاب als zoekterm, maar je maakt sneller een foutje als je vertrekt vanuit de afleiding dan vanuit de wortel. Het vergt wel wat energie om het wortelsysteem te leren kennen; op de volgende bladzijden vind je daarom de wortellijst.
De woorden vinden is de eerste taak van een digitaal woordenboek. Het gebruik ervan in een zin, of de spraakkunst, is een andere taak. Daarom staan er zinnen of zinnetjes, uitdrukkingen in het Arabisch, en is er toelichting bij van de beschikbare grammatica's, meestal van Nederlandse professoren. Die toelichting op zich vereist al extra studie, terwijl mijn zoektocht naar authentiek materiaal, van Wikipedia bijvoorbeeld, leerde dat de meestal native writer nogal creatief met die regels en regeltjes omspringt.
In deze site vind je schriftelijke informatie die je helpt lezen en schrijven. Voor spreken en luisteren, nochtans essentiële onderdelen van een taalcursus, is niets voorzien. Gelukkig is er internet. Op You tube vind je filmpjes zat om de Arabische taal te beluisteren. Zelf heb ik in deze website enkele gedichten gepresenteerd, van Ghalil Gibran en Mahmoud Darwisj, ook via You tube. Leuker en efficiënter is natuurlijk de klassituatie onder leiding van een leerkracht.
En dan nog dit. Het woordenboek is niet volledig. Het bevat 5.000 woorden, gegroepeerd rond bijna 1600 wortels. Via de citaten zijn nog wat meer woorden te vinden. Daarvoor heb ik het A Frequency Dictionary of Arabic van Buckwalter en Parkinson gevolgd. Ook frequente streektaalwoorden zijn opgenomen.
Met 5.000 woorden kan je je toch al vrij goed behelpen in een taal. De algemeen gewaardeerde lexicoloog Hans Wehr (+1981) legde meer dan 13.000 woorden vast. De Arabic-English Dictionary is gebaseerd op zijn werk en is het standaardwerk voor gevorderden.
Voor wie dit digitaal woordenboek raadpleegt, veel succes. En aarzel niet om mij te wijzen op de (nog) talrijke fouten.