977 امل
Bij deze wortel gaat het over “hoop”.
أمَلَ hopen
تَأَمَّلَ overpeinzen, overwegen, hopen
أمَل - آمال hoop
تأمُّل bezinning, bespiegeling, meditatie
Ik hoop dat zij terugkomt / denk er eens over na en geef me er morgen een antwoord op / hij verliest de hoop //
Hij kwam voor een kort bezoek in de hoop dat hij terug zou keren vergezeld van een echtgenote uit de dochters van zijn vaderland ( FDA 648)
رجع - فَ - جوب - على - غدو - فقد //
جيأ - زور - قصر - عود - صحب / بِمُصاحَبةِ - زوج - ابن - وطن
Terugkeren 785 / en 929 / antwoord 23 / op, over, bij 777 / morgen 284 / verliezen 600 //
Komen 368 / bezoeken 610 / kort 225 / gewoonte, terugkeren 260 / eigenaar, vergezellen, meenemen, vergezeld van 312 / trouwen 54 / zoon, dochter 175 / vaderland 275
آمُلُ رُجوعَها
تَأَمَّلْ فيهِ فَأجِبْني عَليَّ غَداً
يَفْقِدُ الأمَل
جاء في زيارةِ قَصيرةِ أمَلاً في أنَّ يَعودَ بِمُصاحَبةِ زَوجةِ مِن بَناتِ وَطَنِهِ
Over de eindletter van عَليَّ in de 2e zin geeft Hanssen meer info in 3.1: de eerste ya komt van de alif maqsura van het voorzetsel, de tweede ya van het persoonlijk voornaamwoord, 1e persoon enkelvoud.
بِمُصاحَبةِ : zo staat het niet in het FDA; daar staat مصطحباً afgeleid van اِصْطَحَبَ meenemen.
Bij deze wortel gaat het over “hoop”.
أمَلَ hopen
تَأَمَّلَ overpeinzen, overwegen, hopen
أمَل - آمال hoop
تأمُّل bezinning, bespiegeling, meditatie
Ik hoop dat zij terugkomt / denk er eens over na en geef me er morgen een antwoord op / hij verliest de hoop //
Hij kwam voor een kort bezoek in de hoop dat hij terug zou keren vergezeld van een echtgenote uit de dochters van zijn vaderland ( FDA 648)
رجع - فَ - جوب - على - غدو - فقد //
جيأ - زور - قصر - عود - صحب / بِمُصاحَبةِ - زوج - ابن - وطن
Terugkeren 785 / en 929 / antwoord 23 / op, over, bij 777 / morgen 284 / verliezen 600 //
Komen 368 / bezoeken 610 / kort 225 / gewoonte, terugkeren 260 / eigenaar, vergezellen, meenemen, vergezeld van 312 / trouwen 54 / zoon, dochter 175 / vaderland 275
آمُلُ رُجوعَها
تَأَمَّلْ فيهِ فَأجِبْني عَليَّ غَداً
يَفْقِدُ الأمَل
جاء في زيارةِ قَصيرةِ أمَلاً في أنَّ يَعودَ بِمُصاحَبةِ زَوجةِ مِن بَناتِ وَطَنِهِ
Over de eindletter van عَليَّ in de 2e zin geeft Hanssen meer info in 3.1: de eerste ya komt van de alif maqsura van het voorzetsel, de tweede ya van het persoonlijk voornaamwoord, 1e persoon enkelvoud.
بِمُصاحَبةِ : zo staat het niet in het FDA; daar staat مصطحباً afgeleid van اِصْطَحَبَ meenemen.