898 كفل
كَفَلَ garanderen, verzekeren; onderhouden
كَفَّلَ onderhouden, als borg stellen
كَفيل - كُفَلاءُ juist, afdoende; garant; sponsor
De sponsor trekt zich terug; we moeten spelers verkopen/ we zullen het huis herstellen; daar sta ik borg voor / hij onderhoudt zijn gezin met moeite //
Probeer de neiging tot slapen elke dag op een bepaalde tijd ( te brengen), en dit staat er borg voor dat de slapeloosheid vermindert en dat de biologische klok van jouw lichaam gewend wordt aan het bepaalde uur om te gaan slapen ( FDA 3081)
سحب - من - ضرّ - ان - بيع - لعب - جدّ - بيت - انا - اسر - شقّ //
حول - وجه - نوم - وقت - حدّ - يوم - قلّ - أرَق - عود - سوع - جسم - بيولوجيّ
Intrekken 643 / wie, uit, van 367 / schade, noodzaak 145 / dat, indien 165 / verkopen 329 / spelen 199 / nieuw 66 / verblijf, huis 259 / ik 226 / gevangennemen, gezin 179 / splitsen 304 //
Toestand, proberen 18 / richting, neiging 571 / slapen 358 / tijd 334 / grens, bepaald 400 / dag 248 / minderen, reduceren 32 / slapeloosheid / gewoonte 260 / uur 258 / lichaam 319 / biologisch
يَنْسَحِبُ الكَفيلُ : مِن الضَروري أن نَبيعَ لاعِبين
سَنَسْتَجِدُّ البَيتَ : أكَلَفُهُ أنا
يُكَفِّلُ أُسْرَتَهُ بِمَشَقّة
حاوِلْ التَوَجُِهَ لِلنَومِ في وَقْتِ مُحَدَّدِ يَومياً ، فَهَذا كَفيلٌ بِأنَّ يُقَلِّلَ الأرْقَ وَ تَتَعَوَّدَ ساعة جِسْمِكَ البيولوجيّةِ عَلى وَقْتِ مُحَدَّدِ لِلنَوم
شقق betekent “splitsen”; شِقّة komt daarvan: appartement, deel van een gebouw. مَشَقّة (moeite) komt er ook van en dat zonder verband met het hoofdidee van de wortel. De afleiding is trouwens niet frequent.
اسر leidt in zijn afleidingen naar twee verschillende betekenissen: niet alleen "gevangennemen" maar ook "gezin" hier. Ook ضرّ heeft twee soorten afleidingen, schaden en noodzaak.
كَفَلَ garanderen, verzekeren; onderhouden
كَفَّلَ onderhouden, als borg stellen
كَفيل - كُفَلاءُ juist, afdoende; garant; sponsor
De sponsor trekt zich terug; we moeten spelers verkopen/ we zullen het huis herstellen; daar sta ik borg voor / hij onderhoudt zijn gezin met moeite //
Probeer de neiging tot slapen elke dag op een bepaalde tijd ( te brengen), en dit staat er borg voor dat de slapeloosheid vermindert en dat de biologische klok van jouw lichaam gewend wordt aan het bepaalde uur om te gaan slapen ( FDA 3081)
سحب - من - ضرّ - ان - بيع - لعب - جدّ - بيت - انا - اسر - شقّ //
حول - وجه - نوم - وقت - حدّ - يوم - قلّ - أرَق - عود - سوع - جسم - بيولوجيّ
Intrekken 643 / wie, uit, van 367 / schade, noodzaak 145 / dat, indien 165 / verkopen 329 / spelen 199 / nieuw 66 / verblijf, huis 259 / ik 226 / gevangennemen, gezin 179 / splitsen 304 //
Toestand, proberen 18 / richting, neiging 571 / slapen 358 / tijd 334 / grens, bepaald 400 / dag 248 / minderen, reduceren 32 / slapeloosheid / gewoonte 260 / uur 258 / lichaam 319 / biologisch
يَنْسَحِبُ الكَفيلُ : مِن الضَروري أن نَبيعَ لاعِبين
سَنَسْتَجِدُّ البَيتَ : أكَلَفُهُ أنا
يُكَفِّلُ أُسْرَتَهُ بِمَشَقّة
حاوِلْ التَوَجُِهَ لِلنَومِ في وَقْتِ مُحَدَّدِ يَومياً ، فَهَذا كَفيلٌ بِأنَّ يُقَلِّلَ الأرْقَ وَ تَتَعَوَّدَ ساعة جِسْمِكَ البيولوجيّةِ عَلى وَقْتِ مُحَدَّدِ لِلنَوم
شقق betekent “splitsen”; شِقّة komt daarvan: appartement, deel van een gebouw. مَشَقّة (moeite) komt er ook van en dat zonder verband met het hoofdidee van de wortel. De afleiding is trouwens niet frequent.
اسر leidt in zijn afleidingen naar twee verschillende betekenissen: niet alleen "gevangennemen" maar ook "gezin" hier. Ook ضرّ heeft twee soorten afleidingen, schaden en noodzaak.