82 غضب
Negatieve gevoelens: boosheid, woede, wrok…
غَضِبَ boos worden/ zijn
من الغَضَبِ uit woede
Er bestaan verschillende varianten voor het bijvoeglijk naamwoord “boos, kwaad”: غاضِب is de meest courante vorm. Je kan ook غَضِب، غَضْبان، مُغضَب tegenkomen.
Hij is vaak boos; zij is altijd lief/ zwijg, de leraar komt en wordt kwaad //
Van zijn buren hoorde hij uitlatingen over zijn zoon waardoor hij in woede uitbarstte (FDA 1165) / felle woede is op komst (Fairuz)
مرّ - لطف - دوم - جيأ - علم - سكت //
سمع - من - جور - كلم - عن - بنو - اِسْتَشاطَ - لِ - ساطِع - اتي
(Ver)keer 108 / lief 327 / duren 291 / komen 368 / leren 44 / zwijgen 521 //
Horen 231 / wie, uit, van 367 / buur 295 / woord 14 / betreffende 352 / zoon, dochter 175 / zieden, uitbarsten / aan, van, voor 767 / fel / komen 214
هو غَاضِب مِراراً، هي لَطيفة دائماً
أُسْكُت يَجيءُ المُعَلّمُ و يَغْضَب
سَمِعَ مِن الجيرانِ كَلاماً عَن اِبْنِهِ اِشتاطَ لَهُ غَضَباً
الغَضَبُ الساطِعُ آتٍ
In de laatste zin staat 'in woede uitbarsten' : Wehr en WB kennen alleen stam X in die betekenis: اِسْتَشاطَ en wat in het citaat staat, wordt hier geraden.
Het laatste zinnetje komt uit een lied van Fairouz over Jerusalem en verwijst naar de woede van de Palestijnen voor het verlies van hun land.
Negatieve gevoelens: boosheid, woede, wrok…
غَضِبَ boos worden/ zijn
من الغَضَبِ uit woede
Er bestaan verschillende varianten voor het bijvoeglijk naamwoord “boos, kwaad”: غاضِب is de meest courante vorm. Je kan ook غَضِب، غَضْبان، مُغضَب tegenkomen.
Hij is vaak boos; zij is altijd lief/ zwijg, de leraar komt en wordt kwaad //
Van zijn buren hoorde hij uitlatingen over zijn zoon waardoor hij in woede uitbarstte (FDA 1165) / felle woede is op komst (Fairuz)
مرّ - لطف - دوم - جيأ - علم - سكت //
سمع - من - جور - كلم - عن - بنو - اِسْتَشاطَ - لِ - ساطِع - اتي
(Ver)keer 108 / lief 327 / duren 291 / komen 368 / leren 44 / zwijgen 521 //
Horen 231 / wie, uit, van 367 / buur 295 / woord 14 / betreffende 352 / zoon, dochter 175 / zieden, uitbarsten / aan, van, voor 767 / fel / komen 214
هو غَاضِب مِراراً، هي لَطيفة دائماً
أُسْكُت يَجيءُ المُعَلّمُ و يَغْضَب
سَمِعَ مِن الجيرانِ كَلاماً عَن اِبْنِهِ اِشتاطَ لَهُ غَضَباً
الغَضَبُ الساطِعُ آتٍ
In de laatste zin staat 'in woede uitbarsten' : Wehr en WB kennen alleen stam X in die betekenis: اِسْتَشاطَ en wat in het citaat staat, wordt hier geraden.
Het laatste zinnetje komt uit een lied van Fairouz over Jerusalem en verwijst naar de woede van de Palestijnen voor het verlies van hun land.