650 لكن
Dit is de wortel van “maar”
Wortel 243 بَل betekent ook “maar, echter, eigenlijk”.
لَكِن maar
لَكِنَّ maar, toch, echter
DM-VP2, 12.3 geeft het gebruik aan: het eerste wordt vaak voorafgegaan door een و en wordt gevolgd door een werkwoordelijke zin; het tweede wordt gevolgd door een naamwoordelijke zin. In dit geval krijgt het voegwoord ook een persoonssuffix, en het zelfstandig naamwoord dat volgt op het voegwoord staat met a-uitgang ook al is het onderwerp van de naamwoordelijke zin.
Het meisje gaat weg, maar de jongen keert terug / Hij is een kleine man, maar luid van stem / hij is aardig, maar zij is onvriendelijk.
ذهب - بنت - رجع - ولد - رجل - صغر - جسم - رفع - صوت - لطف - خَشِن
Gaan 71 / zoon, dochter 175 / terugkeren 785 / geboorte 63 / man 186 / klein 185 / lichaam 319 / stijgen 144 / geluid 674 / lief 327 / onvriendelijk
تَذْهَبُ البِنْتُ, و لَكِنَّ الوَلَدَ يَرْجِعُ
هُوَ رَجُلٌ صَغيرٌ الجِسْمِ ولاكِنَّهُ مُرْتَفِعٌ الصَوت
هُوَ لَطيفٌ و لَكِنَّهاَ خَشِنة
Voor "onvriendelijk" is het woord خَشِن ; het is evenwel niet frequent. Je kan je ook behelpen met غير لَطيفة .
Dit is de wortel van “maar”
Wortel 243 بَل betekent ook “maar, echter, eigenlijk”.
لَكِن maar
لَكِنَّ maar, toch, echter
DM-VP2, 12.3 geeft het gebruik aan: het eerste wordt vaak voorafgegaan door een و en wordt gevolgd door een werkwoordelijke zin; het tweede wordt gevolgd door een naamwoordelijke zin. In dit geval krijgt het voegwoord ook een persoonssuffix, en het zelfstandig naamwoord dat volgt op het voegwoord staat met a-uitgang ook al is het onderwerp van de naamwoordelijke zin.
Het meisje gaat weg, maar de jongen keert terug / Hij is een kleine man, maar luid van stem / hij is aardig, maar zij is onvriendelijk.
ذهب - بنت - رجع - ولد - رجل - صغر - جسم - رفع - صوت - لطف - خَشِن
Gaan 71 / zoon, dochter 175 / terugkeren 785 / geboorte 63 / man 186 / klein 185 / lichaam 319 / stijgen 144 / geluid 674 / lief 327 / onvriendelijk
تَذْهَبُ البِنْتُ, و لَكِنَّ الوَلَدَ يَرْجِعُ
هُوَ رَجُلٌ صَغيرٌ الجِسْمِ ولاكِنَّهُ مُرْتَفِعٌ الصَوت
هُوَ لَطيفٌ و لَكِنَّهاَ خَشِنة
Voor "onvriendelijk" is het woord خَشِن ; het is evenwel niet frequent. Je kan je ook behelpen met غير لَطيفة .