510 حرم
Deze wortel verenigt ideeën rond “taboe, voorbehouden zijn”, zoals de bewoonsters van een harem.
حَرَمَ ontnemen, ontzeggen, uitsluiten
حَرَّمَ ontzeggen, verbieden ( منع ,wortel 502 )
اِحْتَرَمَ respecteren, eerbiedigen, hoogachten
حَرَم heiligdom; harem; campus
الحَرَمان de beide heilige plaatsen Mekka en Medina.
حُرْمة onschendbaarheid, integriteit
حَرام verboden, taboe
حَريم harem, woongedeelte voor vrouwen
حِرْمان uitsluiting, ontbering, excommunicatie
اِحْتِرام respect, eerbied, hoogachting
مُحَرَّم verboden, taboe
مُحْتَرَم eerbiedwaardig, eerzaam, geacht
Ik respecteer jouw mening, maar…/ de verboden stad is Mekka/ het naleven van de aanwijzingen van verkeersborden is noodzakelijk / geachte dames en heren //
Hij beleefde gedurende de laatste decennia verschillende soorten ontberingen, lijden en omzwervingen (FDA 3004)
رأي - لكن - بلد - مَكّة - شور - مرّ - ضرّ – سود //
عيش - طول / طيلة - عقد - مضي - شتّ - نوع - عني - تَشَرُّد
Zien 717 / maar 650 / land 3 / Mekka / wijzen 649 / (ver)keer 108 / schaden, noodzaak 145 / heersen, meneer 190 //
Leven 85 / lang, tijdens 148 / contract, decennium 870 / verleden 311 / verspreid, verschillend 1257 / soort 564 / aandacht, lijden 299 / omzwervingen
...أحْتَرِمُ رأيَكَ و لاكِنَّ
مَكّة البَلَد الحَرام
اِحْتِرامُ إشاراتِ المُرورِ ضَروريٌّ
أيُّها سَيّداتي وَ سادَتي المُحْتَرَمونَ
عاشَ طيلة العُقودِ الماضيّة شَتى أنْواعِ الحِرْمانِ وَ المُعاناةِ وَ التَشَرُّد
NB: in het voorlaatste zinnetje lijkt het mannelijk meervoud van “heren” nogal vreemd. Het mv van سَيّد kent drie varianten: سادة ، أسْياد ، سادات (wortel 190). Dit is overgenomen uit het woordenboek.
Deze wortel verenigt ideeën rond “taboe, voorbehouden zijn”, zoals de bewoonsters van een harem.
حَرَمَ ontnemen, ontzeggen, uitsluiten
حَرَّمَ ontzeggen, verbieden ( منع ,wortel 502 )
اِحْتَرَمَ respecteren, eerbiedigen, hoogachten
حَرَم heiligdom; harem; campus
الحَرَمان de beide heilige plaatsen Mekka en Medina.
حُرْمة onschendbaarheid, integriteit
حَرام verboden, taboe
حَريم harem, woongedeelte voor vrouwen
حِرْمان uitsluiting, ontbering, excommunicatie
اِحْتِرام respect, eerbied, hoogachting
مُحَرَّم verboden, taboe
مُحْتَرَم eerbiedwaardig, eerzaam, geacht
Ik respecteer jouw mening, maar…/ de verboden stad is Mekka/ het naleven van de aanwijzingen van verkeersborden is noodzakelijk / geachte dames en heren //
Hij beleefde gedurende de laatste decennia verschillende soorten ontberingen, lijden en omzwervingen (FDA 3004)
رأي - لكن - بلد - مَكّة - شور - مرّ - ضرّ – سود //
عيش - طول / طيلة - عقد - مضي - شتّ - نوع - عني - تَشَرُّد
Zien 717 / maar 650 / land 3 / Mekka / wijzen 649 / (ver)keer 108 / schaden, noodzaak 145 / heersen, meneer 190 //
Leven 85 / lang, tijdens 148 / contract, decennium 870 / verleden 311 / verspreid, verschillend 1257 / soort 564 / aandacht, lijden 299 / omzwervingen
...أحْتَرِمُ رأيَكَ و لاكِنَّ
مَكّة البَلَد الحَرام
اِحْتِرامُ إشاراتِ المُرورِ ضَروريٌّ
أيُّها سَيّداتي وَ سادَتي المُحْتَرَمونَ
عاشَ طيلة العُقودِ الماضيّة شَتى أنْواعِ الحِرْمانِ وَ المُعاناةِ وَ التَشَرُّد
NB: in het voorlaatste zinnetje lijkt het mannelijk meervoud van “heren” nogal vreemd. Het mv van سَيّد kent drie varianten: سادة ، أسْياد ، سادات (wortel 190). Dit is overgenomen uit het woordenboek.