509 عطف
Deze wortel gaat over emoties, genegenheid, sympathie, enz.
“Mantel” مِعْطَف - مَعاطِف is een buitenbeentje; niet frequent in de warme Arabische wereld, maar in ons klimaat wel nuttig.
Toch een verband met “sympathie”: mantelzorg voor zieken gaat uit van meevoelen, van empathie.
عاطِفة - عَواطِف emotie, gevoel; sympathie, genegenheid
عاطِفيّ gevoelig, emotioneel, liefdevol
Het was een emotionele ontmoeting tussen het slachtoffer en de misdadiger / hij drukt zijn gevoelens van dankbaarheid uit / in een sentimentele bui gaf hij haar de toestemming te gaan winkelen //
De liefde die na het huwelijk komt, heeft meer sterkte en meer respect dan de onbestemde, vluchtige gevoelens die misschien plots verdwijnen of eindigen in een tragedie (FDA 2740)
قبل - ضحو - جرم - عبر - عن - شكر - نوب - سمح - سوق //
حبّ - الّذي - اتي - بعد - زوج - كون - كثر - رسخ / رُسوخ - حرم - لهب / مُلْتَهِب - قلب / مُتَقَلِّب - الّتي - قد - لا شيأ - فجأ - نهو - صوب / مُصيب
Aanvaarden, ontmoeten 79 / slachtoffer 430 / misdaad 121 / oversteken, uiten 465 / dank 28 / afgevaardigd, bui 756 / toestaan 631 / sturen, soek 340 //
Liefde 67 / die, dat 1005 / komen 214 / ver, daarna 424 / trouwen 54 / zijn 15 / veel 183 / versterking , stabiliteit 1283 / taboe, respect 510 / vlam 791 / hart, onbestemd 139 / die, dat 1004 / al, reeds; misschien 5 / beschikken, ding 137 / verrassing 988 / einde 111 / treffen, tragedie 583
كانَ هُناكَ مُقابَلةٌ عاطِفيّةٌ بَينَ الضَحيّةِ و المُجْرِمِ
يُعَبِّرُ عَن عَواطِفِ شُكْرِهِ
في نَوبةٍ عاطِفيّةٍ سَمَحَها لِتَسَوُّقٍ
الحُبُّ اَلَّذي يأتي بَعْدَ الزَواجِ يَكونَ أكْثَر رُسوجاً وَ اِحْتِراماً مِن العَواطِفِ المُلْتَهِبةِ المُتَقَلِّبةِ اَلَّتي قَد تَتَلاشى فَجأةً أو تَنْتَهى بِمُصيبة
Over de laatste zin: volgens Wehr is de basis "niets: لا شيء . Volgens mij zouden de stammen III en VI van het afgeleide werkwoord betekenen 'tot niets brengen, vernietigen' en 'vernietigd worden, verdwijnen'. Hier zou het dan stam VI zijn.
Deze wortel gaat over emoties, genegenheid, sympathie, enz.
“Mantel” مِعْطَف - مَعاطِف is een buitenbeentje; niet frequent in de warme Arabische wereld, maar in ons klimaat wel nuttig.
Toch een verband met “sympathie”: mantelzorg voor zieken gaat uit van meevoelen, van empathie.
عاطِفة - عَواطِف emotie, gevoel; sympathie, genegenheid
عاطِفيّ gevoelig, emotioneel, liefdevol
Het was een emotionele ontmoeting tussen het slachtoffer en de misdadiger / hij drukt zijn gevoelens van dankbaarheid uit / in een sentimentele bui gaf hij haar de toestemming te gaan winkelen //
De liefde die na het huwelijk komt, heeft meer sterkte en meer respect dan de onbestemde, vluchtige gevoelens die misschien plots verdwijnen of eindigen in een tragedie (FDA 2740)
قبل - ضحو - جرم - عبر - عن - شكر - نوب - سمح - سوق //
حبّ - الّذي - اتي - بعد - زوج - كون - كثر - رسخ / رُسوخ - حرم - لهب / مُلْتَهِب - قلب / مُتَقَلِّب - الّتي - قد - لا شيأ - فجأ - نهو - صوب / مُصيب
Aanvaarden, ontmoeten 79 / slachtoffer 430 / misdaad 121 / oversteken, uiten 465 / dank 28 / afgevaardigd, bui 756 / toestaan 631 / sturen, soek 340 //
Liefde 67 / die, dat 1005 / komen 214 / ver, daarna 424 / trouwen 54 / zijn 15 / veel 183 / versterking , stabiliteit 1283 / taboe, respect 510 / vlam 791 / hart, onbestemd 139 / die, dat 1004 / al, reeds; misschien 5 / beschikken, ding 137 / verrassing 988 / einde 111 / treffen, tragedie 583
كانَ هُناكَ مُقابَلةٌ عاطِفيّةٌ بَينَ الضَحيّةِ و المُجْرِمِ
يُعَبِّرُ عَن عَواطِفِ شُكْرِهِ
في نَوبةٍ عاطِفيّةٍ سَمَحَها لِتَسَوُّقٍ
الحُبُّ اَلَّذي يأتي بَعْدَ الزَواجِ يَكونَ أكْثَر رُسوجاً وَ اِحْتِراماً مِن العَواطِفِ المُلْتَهِبةِ المُتَقَلِّبةِ اَلَّتي قَد تَتَلاشى فَجأةً أو تَنْتَهى بِمُصيبة
Over de laatste zin: volgens Wehr is de basis "niets: لا شيء . Volgens mij zouden de stammen III en VI van het afgeleide werkwoord betekenen 'tot niets brengen, vernietigen' en 'vernietigd worden, verdwijnen'. Hier zou het dan stam VI zijn.