391 طزج
Deze wortel, met maar één afleiding, komt niet voor in A Frecuency Dictionary of Arabic (FDA) van Buckwalter en Parkinson. Dit woordenboek bevat enkel de wortels van de 5.000 meest voorkomende woorden van het Arabisch. Wij hebben dit woord (betekent “vers”) toegevoegd omdat het voor ons westerlingen als toeristen wel nuttig is.
طازَج vers
Eet elke dag vers fruit/ is deze vis vers?/ ‘s morgens is er de geur van vers brood in deze straat //
Steek de verse groenten maar in de ijskast
اكل - فكه - كلّ - سمك - صبح - روح - خبز - شرع - ذا //
وضع - خضر - في - ثلج
Eten 2 / fruit 406 / elk, alle 730 / vis 407 / morgen 33 / rust, geur 213 / brood 134 / straat 221 / deze, die 182 //
Zetten 204 / groen 335 / op, in, te 355 / sneeuw, ijskast 746
كُلْ فَواكِه طازَجة كُلّ يَومٍ
هل هذِهِ السَّمَكةُ طازَجةُ؟
صَباحاً رائحة الخُبْزِ الطازَجِ في هَذا الشارِعِ
ضَع الخُضارَ الطازَجةَ في الثَلاجة
Tweemaal “koel” in de eerste zin: de 1e als gebiedende wijs van أكل , de tweede is de betekenis van “elk, alle” en met sjadda op de lam, dus ook verschil in uitspraak.
DM-VP1, 5.6 over verzamelwoorden: سَمَك is het verzamelwoord, سَمَكة is één exemplaar van de soort. Het verzamelwoord is mannelijk enkelvoud en bepaald.
Deze wortel, met maar één afleiding, komt niet voor in A Frecuency Dictionary of Arabic (FDA) van Buckwalter en Parkinson. Dit woordenboek bevat enkel de wortels van de 5.000 meest voorkomende woorden van het Arabisch. Wij hebben dit woord (betekent “vers”) toegevoegd omdat het voor ons westerlingen als toeristen wel nuttig is.
طازَج vers
Eet elke dag vers fruit/ is deze vis vers?/ ‘s morgens is er de geur van vers brood in deze straat //
Steek de verse groenten maar in de ijskast
اكل - فكه - كلّ - سمك - صبح - روح - خبز - شرع - ذا //
وضع - خضر - في - ثلج
Eten 2 / fruit 406 / elk, alle 730 / vis 407 / morgen 33 / rust, geur 213 / brood 134 / straat 221 / deze, die 182 //
Zetten 204 / groen 335 / op, in, te 355 / sneeuw, ijskast 746
كُلْ فَواكِه طازَجة كُلّ يَومٍ
هل هذِهِ السَّمَكةُ طازَجةُ؟
صَباحاً رائحة الخُبْزِ الطازَجِ في هَذا الشارِعِ
ضَع الخُضارَ الطازَجةَ في الثَلاجة
Tweemaal “koel” in de eerste zin: de 1e als gebiedende wijs van أكل , de tweede is de betekenis van “elk, alle” en met sjadda op de lam, dus ook verschil in uitspraak.
DM-VP1, 5.6 over verzamelwoorden: سَمَك is het verzamelwoord, سَمَكة is één exemplaar van de soort. Het verzamelwoord is mannelijk enkelvoud en bepaald.