359 حيّ
Een vreemde wortel, met dubbele ya, met veel, uiteenlopende betekenissen: leven, dier, verlegenheid, groet…
De moslim kent de wortel via de oproep tot het gebed: ! هَيَّ على الصَّلاة maar dit is een andere ha, de zachte, en de uitdrukking betekent: laat ons naar het gebed gaan (gebed: wortel 141).
حَيَّ leven; wij kennen beter اشَ، عَيش wortel 85
حيّا laten leven; groeten
حَيّ - أحْياء organisme; wijk, buurt
حَيّ levend, live
حَياء schaamte, verlegenheid
حَيّاة leven, levensloop
حَياتيّ van het leven, leven-
حَيَاويّ levendig; vitaal, cruciaal
حَيَويّة bedrijvigheid, vitaliteit
حَيَوان dier, beest
حَيَوانيّ dierlijk
تَحيّة groet, begroeting, saluut
إحْياء het doen herleven
De levensomstandigheden waren moeilijk/ Arabisch is een levende taal/ de mond-op-mond-beademing (levenskus) was zonder resultaat/ het mensdom en het dierenrijk / mijn hartelijke groeten //
De schrijver informeert ons over de groep kerken die de wijk van het oude Cairo telt (FDA 833)
ظرف - صعب - عرب - لغو - قبل - نتج - ملك - بشر - قلب //
طلع / أطْلَعَ - كتب - على - جمع - كنس - الّتي - حوي - قهر - قدم
Omstandigheden 622 / moeilijk 196 / Arabisch 616 / taal 469 / aanvaarden, kus 79 / resultaat 361 / bezit 110/ mensheid, huid 567 / hart 139 //
Opkomen, informeren 587 / schrijven 53 / op, over, bij 777 / samen 215 / kerk, vegen 107 / die, dat 1004 / inhoud 491 / machtig, Cairo 681 / aanbieden, oud 81
كانَت ظُروف الحَياةِ صَعْبة
العَرَبيّة لُغةٌ حَيّة
كانَت قُبْلة الحَيّاةِ بِدون نَتيجةٍ
البَشَر و المَمْلَكَ الحَياوَنات
تَحيّاتي القَلْبيّة
يُطْلِعُنا الكاتِبُ عَلى مَجْموعةِ الكَنائس اَلَّتي تَحْويها حَيُّ القاهِرةِ القَديمة
De verleiding is groot om te denken dat het Arabische dier verwijst naar de hyena (حَيَوان); maar ons woord zou komen van het Grieks. Jammer, maar toch is “hyena” een goede kapstok om het Arabische woord te memoriseren.
Een vreemde wortel, met dubbele ya, met veel, uiteenlopende betekenissen: leven, dier, verlegenheid, groet…
De moslim kent de wortel via de oproep tot het gebed: ! هَيَّ على الصَّلاة maar dit is een andere ha, de zachte, en de uitdrukking betekent: laat ons naar het gebed gaan (gebed: wortel 141).
حَيَّ leven; wij kennen beter اشَ، عَيش wortel 85
حيّا laten leven; groeten
حَيّ - أحْياء organisme; wijk, buurt
حَيّ levend, live
حَياء schaamte, verlegenheid
حَيّاة leven, levensloop
حَياتيّ van het leven, leven-
حَيَاويّ levendig; vitaal, cruciaal
حَيَويّة bedrijvigheid, vitaliteit
حَيَوان dier, beest
حَيَوانيّ dierlijk
تَحيّة groet, begroeting, saluut
إحْياء het doen herleven
De levensomstandigheden waren moeilijk/ Arabisch is een levende taal/ de mond-op-mond-beademing (levenskus) was zonder resultaat/ het mensdom en het dierenrijk / mijn hartelijke groeten //
De schrijver informeert ons over de groep kerken die de wijk van het oude Cairo telt (FDA 833)
ظرف - صعب - عرب - لغو - قبل - نتج - ملك - بشر - قلب //
طلع / أطْلَعَ - كتب - على - جمع - كنس - الّتي - حوي - قهر - قدم
Omstandigheden 622 / moeilijk 196 / Arabisch 616 / taal 469 / aanvaarden, kus 79 / resultaat 361 / bezit 110/ mensheid, huid 567 / hart 139 //
Opkomen, informeren 587 / schrijven 53 / op, over, bij 777 / samen 215 / kerk, vegen 107 / die, dat 1004 / inhoud 491 / machtig, Cairo 681 / aanbieden, oud 81
كانَت ظُروف الحَياةِ صَعْبة
العَرَبيّة لُغةٌ حَيّة
كانَت قُبْلة الحَيّاةِ بِدون نَتيجةٍ
البَشَر و المَمْلَكَ الحَياوَنات
تَحيّاتي القَلْبيّة
يُطْلِعُنا الكاتِبُ عَلى مَجْموعةِ الكَنائس اَلَّتي تَحْويها حَيُّ القاهِرةِ القَديمة
De verleiding is groot om te denken dat het Arabische dier verwijst naar de hyena (حَيَوان); maar ons woord zou komen van het Grieks. Jammer, maar toch is “hyena” een goede kapstok om het Arabische woord te memoriseren.