311 مضي
"Verleden, voorbijgaan, verlopen" is de kern van deze wortel.
مَضى voorbijgaan, verlopen
أمْضى uitvoeren, ondertekenen, doorbrengen
مُضيّ het voorbijgaan, vertrek
ماضٍ verleden, voorbij, vorig; verleden (substantief)
Hij heeft de brief niet ondertekend/ de tijd vergaat snel/ de voorgaande jaren //
Hij ging door naar het raam en keek naar de buurt in de nacht (FDA 908)
رسل - وقت - سرع - عوم //
إلى - نفذ - نظر - حور - في - ليل
Profeet, boodschap 293 / tijd 334 / snel 142 / jaar 229 //
Naar 769 / realiseren, raam 401 / kijken 274 / gesprek, wijk 626 / op, in, te 355 / nacht 106
لَمْ يَمْضِ الرِسالة
يَمْضي الوَقْت بِسُرْعةٍ
الأعْوام الماضيّة
مَضى إلى النافِذةِ يَنْظورُ إلى الحارةِ في الليل
لم + verkorte vorm: DM-VP2, 1.2 de verkorting is dat de ya een i-klank wordt onder de tweede medeklinker; “lem” duidt op ontkenning van een verleden feit, maar het werkwoord staat in de verkorte vorm van de tegenwoordige tijd.
"Verleden, voorbijgaan, verlopen" is de kern van deze wortel.
مَضى voorbijgaan, verlopen
أمْضى uitvoeren, ondertekenen, doorbrengen
مُضيّ het voorbijgaan, vertrek
ماضٍ verleden, voorbij, vorig; verleden (substantief)
Hij heeft de brief niet ondertekend/ de tijd vergaat snel/ de voorgaande jaren //
Hij ging door naar het raam en keek naar de buurt in de nacht (FDA 908)
رسل - وقت - سرع - عوم //
إلى - نفذ - نظر - حور - في - ليل
Profeet, boodschap 293 / tijd 334 / snel 142 / jaar 229 //
Naar 769 / realiseren, raam 401 / kijken 274 / gesprek, wijk 626 / op, in, te 355 / nacht 106
لَمْ يَمْضِ الرِسالة
يَمْضي الوَقْت بِسُرْعةٍ
الأعْوام الماضيّة
مَضى إلى النافِذةِ يَنْظورُ إلى الحارةِ في الليل
لم + verkorte vorm: DM-VP2, 1.2 de verkorting is dat de ya een i-klank wordt onder de tweede medeklinker; “lem” duidt op ontkenning van een verleden feit, maar het werkwoord staat in de verkorte vorm van de tegenwoordige tijd.