282 سير
De basisbetekenis is “rijden, een afstand afleggen”, vandaar ook naar “auto, optocht, management”.
سارَ gaan, lopen, rijden, volgen
سَير gang, loop, verkeer, rit
سيرة biografie, levensloop, curriculum; management
سَيّارة auto, wagen
مَسار baan, traject, circuit
مَسيرة stoet, optocht; demonstratie
تَسْيير leiding, beheer; voortbeweging
Het volgende woord is een buitenbeentje:
سائر de meeste, de meerderheid
Zij loopt op het trottoir/ morgen rijden er geen bussen/ ik betreur de gang van zaken/ de verkeersagent controleert de auto/ er is onenigheid in het bestuur //
Blijf rijden ... kijk niet om en praat met niemand (FDA 1372)
رصف - غدو - حفل - اسف - امر - شرط - حقّ - خلف //
مرّ - في - لا - نظر - حدث - مع - احد
Perron, trottoir 285 / morgen 284 / feest, bus 24 / betreuren 160 / emir, zaak 87 / voorwaarde, politie 238 / waarheid 69 / opvolgen, kalief 74//
(Ver-) keer 23 / op, in, te 355 / neen, niet 821 / kijken 274 / gebeuren, praten 188 / met 570 / iemand, zondag 378
تَسيرُ على الرَصيفِ
لَن تَسيرَ الحافِلاتُ غداً
آسَفُ سَيرَ الأُمورِ
تَتَحَقَّقُ الشُرطة السَّيارة
يوخَدُ خِلاف في التَسيير
اِسْتَمْرِرْ في السَيرِ .. لا تَنْظُرْ خَلْفَكَ وَ لا تَتًحَدَّثْ مَع أحَد
In het 2e zinnetje staat de ontkenning لَنْ ; dit is een ontkenning van de toekomende tijd en dan staat het ww in de tegenwoordige tijd, aanvoegende wijs, vandaar de fatha َ op de eindmedeklinker, en niet de kasra ُ .
De basisbetekenis is “rijden, een afstand afleggen”, vandaar ook naar “auto, optocht, management”.
سارَ gaan, lopen, rijden, volgen
سَير gang, loop, verkeer, rit
سيرة biografie, levensloop, curriculum; management
سَيّارة auto, wagen
مَسار baan, traject, circuit
مَسيرة stoet, optocht; demonstratie
تَسْيير leiding, beheer; voortbeweging
Het volgende woord is een buitenbeentje:
سائر de meeste, de meerderheid
Zij loopt op het trottoir/ morgen rijden er geen bussen/ ik betreur de gang van zaken/ de verkeersagent controleert de auto/ er is onenigheid in het bestuur //
Blijf rijden ... kijk niet om en praat met niemand (FDA 1372)
رصف - غدو - حفل - اسف - امر - شرط - حقّ - خلف //
مرّ - في - لا - نظر - حدث - مع - احد
Perron, trottoir 285 / morgen 284 / feest, bus 24 / betreuren 160 / emir, zaak 87 / voorwaarde, politie 238 / waarheid 69 / opvolgen, kalief 74//
(Ver-) keer 23 / op, in, te 355 / neen, niet 821 / kijken 274 / gebeuren, praten 188 / met 570 / iemand, zondag 378
تَسيرُ على الرَصيفِ
لَن تَسيرَ الحافِلاتُ غداً
آسَفُ سَيرَ الأُمورِ
تَتَحَقَّقُ الشُرطة السَّيارة
يوخَدُ خِلاف في التَسيير
اِسْتَمْرِرْ في السَيرِ .. لا تَنْظُرْ خَلْفَكَ وَ لا تَتًحَدَّثْ مَع أحَد
In het 2e zinnetje staat de ontkenning لَنْ ; dit is een ontkenning van de toekomende tijd en dan staat het ww in de tegenwoordige tijd, aanvoegende wijs, vandaar de fatha َ op de eindmedeklinker, en niet de kasra ُ .