260 عود
Een wortel met veel gebruikte afleidingen. De hoofdgedachte is “terug, opnieuw”. Ook wortel 167 gaat daarover, maar heeft slechts één afleiding, nl. أيضاً "ook".
De betekenis gewoonte vinden we terug in het Indonesische woord "adat" dat we wel eens tegenkomen in kruiswoordraadsels: komt van het Arabisch!!!
عادَ teruggaan, terug doen, dateren
أعادَ herhalen, overdoen, terugbrengen, herstellen
تَعَوَّدَ أو اِعْتادَ wennen, gewennen
اِسْتَعادَ terugvragen, -krijgen, -halen
عَوْدة terugkeer, rentree
عادةً gewoonlijk
عُود luit; stokje
عادة gewoonte, gebruik,
عاديّ gewoon, normaal
عِيادة kliniek, (med.) praktijk
اِسْتِعادة herovering
عائِد terugkerend
عائدات winst, opbrengsten (terugkerende inkomsten)
مُعْتاد gewoon, gewend, normaal
عاد (M.-O.) zo, al, reeds
Hij keert terug naar zijn vaderland / hij keek nog een keer / ik doe het examen over / hij wil zijn land terugkrijgen / gewoonlijk kom ik om 7 u terug / dit is ongewoon //
Hij kwam met de kopjes thee, bracht de militaire groet en kreeg de opdracht Hassan terug te brengen naar zijn cel (FDA 516)
وطن – نظر – محن – رود – ارض – سوع – سبع - غير //
جيأ - كأس - شاي - لقي / ألْقى / تَلَقى - حيّ - عسكر - همّ - حسن - زِنْزانة
Vaderland 275 / kijken 274 / examen 273 / willen 272 / grond 159 / uur 258 / zeven 271 / veranderen 270 //
Komen, brengen 368 / met, door, bij 612 / beker 526 / thee 666 / en 929 / ontmoeten, opzeggen, krijgen 314 / leven 359 / militair 279 / belangrijk 114 / mooi 59 / naar 769 / cel
Na “willen” volgt أنْ en het werkwoord in de aanvoegende wijs: DM-VP2 5.1 en 2: in de aanvoegende wijs wordt de eind-u a, de uitgangs-nun van vr. –ina en van het tweevoud verdwijnt, en de nun van mann.mv. –una, wordt vervangen door een alif of een persoonssuffix.
يَعودُ إلى وَطَنِهُ
عادَ يَنْظُرُ
أُعيدُ الاِمْتِحانَ
يُريدُ أنْ يَسْتَعيدَ أرْضَهُ
عادةً أعودُ في الساعةِ السابِعة
هذا غَير عاديّ
جاء بِكؤوسِ الشاي ، فألْقى التَحيّة العَسْكَريّة ، وَ تَلقّى المُهِمّةَ بِإعادةِ حَسان إلى زِنْزانَتِه
Een wortel met veel gebruikte afleidingen. De hoofdgedachte is “terug, opnieuw”. Ook wortel 167 gaat daarover, maar heeft slechts één afleiding, nl. أيضاً "ook".
De betekenis gewoonte vinden we terug in het Indonesische woord "adat" dat we wel eens tegenkomen in kruiswoordraadsels: komt van het Arabisch!!!
عادَ teruggaan, terug doen, dateren
أعادَ herhalen, overdoen, terugbrengen, herstellen
تَعَوَّدَ أو اِعْتادَ wennen, gewennen
اِسْتَعادَ terugvragen, -krijgen, -halen
عَوْدة terugkeer, rentree
عادةً gewoonlijk
عُود luit; stokje
عادة gewoonte, gebruik,
عاديّ gewoon, normaal
عِيادة kliniek, (med.) praktijk
اِسْتِعادة herovering
عائِد terugkerend
عائدات winst, opbrengsten (terugkerende inkomsten)
مُعْتاد gewoon, gewend, normaal
عاد (M.-O.) zo, al, reeds
Hij keert terug naar zijn vaderland / hij keek nog een keer / ik doe het examen over / hij wil zijn land terugkrijgen / gewoonlijk kom ik om 7 u terug / dit is ongewoon //
Hij kwam met de kopjes thee, bracht de militaire groet en kreeg de opdracht Hassan terug te brengen naar zijn cel (FDA 516)
وطن – نظر – محن – رود – ارض – سوع – سبع - غير //
جيأ - كأس - شاي - لقي / ألْقى / تَلَقى - حيّ - عسكر - همّ - حسن - زِنْزانة
Vaderland 275 / kijken 274 / examen 273 / willen 272 / grond 159 / uur 258 / zeven 271 / veranderen 270 //
Komen, brengen 368 / met, door, bij 612 / beker 526 / thee 666 / en 929 / ontmoeten, opzeggen, krijgen 314 / leven 359 / militair 279 / belangrijk 114 / mooi 59 / naar 769 / cel
Na “willen” volgt أنْ en het werkwoord in de aanvoegende wijs: DM-VP2 5.1 en 2: in de aanvoegende wijs wordt de eind-u a, de uitgangs-nun van vr. –ina en van het tweevoud verdwijnt, en de nun van mann.mv. –una, wordt vervangen door een alif of een persoonssuffix.
يَعودُ إلى وَطَنِهُ
عادَ يَنْظُرُ
أُعيدُ الاِمْتِحانَ
يُريدُ أنْ يَسْتَعيدَ أرْضَهُ
عادةً أعودُ في الساعةِ السابِعة
هذا غَير عاديّ
جاء بِكؤوسِ الشاي ، فألْقى التَحيّة العَسْكَريّة ، وَ تَلقّى المُهِمّةَ بِإعادةِ حَسان إلى زِنْزانَتِه