255 يسر
Twee facetten heeft deze wortel: links en gemak.
يُسْر gemak; welstand, rijkdom
(ook يُمْن is geluk, voorspoed, en komt van de wortel 20 “rechts”!)
يَسار linkerkant, linkerzijde ( ook politiek)
أيْسَر linker (bijvoeglijk)
Daar rijd je linksaf / de linkse partijen zijn zwak in dat land / Obama schrijft links / in lief en leed //
De spieren van de linkerkant van het gezicht zijn expressiever dan de spieren aan de rechterkant (FDA 2686)
هنا - سير - بلد - ضعف - حرب - كتب - عُسْرة //
عضل - جنب - من - وجه - كثر - عبر - يمن -
Ellende, nood 219 / schrijven 53 / partij 434 / Allah 705 / zwak 575 / land 3 / rijden 282 / hier, daar 718 //
Spier, dilemma 1056 / naast, kant 22 / wie, uit, van 367 / richting, gezicht 571 / veel 183 / oversteken, expressie 465 / rechts 20
هُناكَ تَسيرُ إلى اليَسارِ
أحْزابُ اليَسارِ ضَعْفةٌ في هذا البَلَدِ
يَكْتُبُ أوباما بِيَدِهِ اليُسْرى
في اليُسْرِ و العُسْرِ
عَضَلاتُ الجانِبِ اليُسْرى مِن الوَجْهِ أكثَر تُعْبيراً مِن عَضَلاتِ الجانِبِ الأيمَن
Zoals ook in onze zegswijzen geeft het A ook de voorkeur aan rijm, alliteratie, enz. Zo is dat ook voor “in lief en leed” in de voorlaatste zin hierboven, en eerder al “te land en ter zee” في البَرِّ و البَحْرِ (wortel 241).
In de laatste zin zie je hoe het Arabisch de comparatief en superlatief omschrijft met أكْثَر : meer wat betreft expressie. Hanssen noemt dit de accusatief van specificatie: 19.6.
Twee facetten heeft deze wortel: links en gemak.
يُسْر gemak; welstand, rijkdom
(ook يُمْن is geluk, voorspoed, en komt van de wortel 20 “rechts”!)
يَسار linkerkant, linkerzijde ( ook politiek)
أيْسَر linker (bijvoeglijk)
Daar rijd je linksaf / de linkse partijen zijn zwak in dat land / Obama schrijft links / in lief en leed //
De spieren van de linkerkant van het gezicht zijn expressiever dan de spieren aan de rechterkant (FDA 2686)
هنا - سير - بلد - ضعف - حرب - كتب - عُسْرة //
عضل - جنب - من - وجه - كثر - عبر - يمن -
Ellende, nood 219 / schrijven 53 / partij 434 / Allah 705 / zwak 575 / land 3 / rijden 282 / hier, daar 718 //
Spier, dilemma 1056 / naast, kant 22 / wie, uit, van 367 / richting, gezicht 571 / veel 183 / oversteken, expressie 465 / rechts 20
هُناكَ تَسيرُ إلى اليَسارِ
أحْزابُ اليَسارِ ضَعْفةٌ في هذا البَلَدِ
يَكْتُبُ أوباما بِيَدِهِ اليُسْرى
في اليُسْرِ و العُسْرِ
عَضَلاتُ الجانِبِ اليُسْرى مِن الوَجْهِ أكثَر تُعْبيراً مِن عَضَلاتِ الجانِبِ الأيمَن
Zoals ook in onze zegswijzen geeft het A ook de voorkeur aan rijm, alliteratie, enz. Zo is dat ook voor “in lief en leed” in de voorlaatste zin hierboven, en eerder al “te land en ter zee” في البَرِّ و البَحْرِ (wortel 241).
In de laatste zin zie je hoe het Arabisch de comparatief en superlatief omschrijft met أكْثَر : meer wat betreft expressie. Hanssen noemt dit de accusatief van specificatie: 19.6.