206 قلم
قلم - أقلام is een pen, waarmee men woorden (كَلِمة 14) schrijft. De wortel betekent “knippen, snoeien” en kan verwijzen naar het afknippen van een vogelveer (een gans bv) waarmee vroeger schreef.
We bespreken hier een voorbeeld uit het woordenboek.
حُرِّرَ المَقالُ بِقَلَمِ رئيسِ التَحْريرِ
Het artikel werd geschreven door de hoofdredacteur.
De wortel حرّ 131 is opvallend twee keer aanwezig: niet in de betekenis van “vrijheid” of van “heet”, maar die van “redactie”, alsof daarmee aangegeven wordt dat persvrijheid de basis is van vrijheid tout court.
المَقالُ komt van de wortel قال en dat betekent “zeggen” of in ons dialect “kallen”: met het voorvoegsel -ma is het dus de plaats waar iets gezegd wordt, in casu “een artikel” (wortel 321).
Tenslotte رَأسَ is “aan het hoofd staan, leiden, presideren” (wortel 253).
De vorm حُرِّرَ is die van het passieve verleden: werd geschreven. Het passief wordt gevormd door de dezelfde letters als het actief, alleen komt na het voorvoegsel en de eerste medeklinker de klank –oe, na de 2e medeklinker van de wortel, de i-klank, en na de 3e medeklinker de a-klank (DM-VP2, 12).
En dan nu de authentieke FDA-zin: // Dokter Karim trok een blad van de tafel naar zich toe en haalde uit zijn zak een gouden pen
سحب - دكتور - كرم - ورق - من - على - ميد - خرج - جيب - ذهب
Terugtrekken 643 / dokter 1500 / eren, Karim 101 / blad 202 / wie, uit, van 367 / op, over, bij 777 / tafel 538 / buitengaan 26 / gaan, goud 71
سَحَبَ الدُكْتورُ كَرِمُ وَرَقةً مِن عَلى المائدةِ وَ أخْرَجَ مِن جيبِهِ قَلَماً ذَهَبيّاً
قلم - أقلام is een pen, waarmee men woorden (كَلِمة 14) schrijft. De wortel betekent “knippen, snoeien” en kan verwijzen naar het afknippen van een vogelveer (een gans bv) waarmee vroeger schreef.
We bespreken hier een voorbeeld uit het woordenboek.
حُرِّرَ المَقالُ بِقَلَمِ رئيسِ التَحْريرِ
Het artikel werd geschreven door de hoofdredacteur.
De wortel حرّ 131 is opvallend twee keer aanwezig: niet in de betekenis van “vrijheid” of van “heet”, maar die van “redactie”, alsof daarmee aangegeven wordt dat persvrijheid de basis is van vrijheid tout court.
المَقالُ komt van de wortel قال en dat betekent “zeggen” of in ons dialect “kallen”: met het voorvoegsel -ma is het dus de plaats waar iets gezegd wordt, in casu “een artikel” (wortel 321).
Tenslotte رَأسَ is “aan het hoofd staan, leiden, presideren” (wortel 253).
De vorm حُرِّرَ is die van het passieve verleden: werd geschreven. Het passief wordt gevormd door de dezelfde letters als het actief, alleen komt na het voorvoegsel en de eerste medeklinker de klank –oe, na de 2e medeklinker van de wortel, de i-klank, en na de 3e medeklinker de a-klank (DM-VP2, 12).
En dan nu de authentieke FDA-zin: // Dokter Karim trok een blad van de tafel naar zich toe en haalde uit zijn zak een gouden pen
سحب - دكتور - كرم - ورق - من - على - ميد - خرج - جيب - ذهب
Terugtrekken 643 / dokter 1500 / eren, Karim 101 / blad 202 / wie, uit, van 367 / op, over, bij 777 / tafel 538 / buitengaan 26 / gaan, goud 71
سَحَبَ الدُكْتورُ كَرِمُ وَرَقةً مِن عَلى المائدةِ وَ أخْرَجَ مِن جيبِهِ قَلَماً ذَهَبيّاً