193 جلّ
“Groots” zit in de meeste betekenissen; ook het tijdschrift (over grootse mensen, royalties ) mag je er ook bij nemen.
Het buitenbeentje is “merendeel, grootste deel”.
جَلَّ groot, verheven zijn
جُلّ merendeel, grootste deel
جَليل geweldig, imposant
جَلالة majesteit, hoogheid
مَجَلّة tijdschrift, blad
Meestal zijn de artikels interessant/ de meeste mensen keuren dit af/ dit weekblad is uitgeput/ Sire, er zijn geen Belgen meer//
deze operaties zijn bestudeerd en gepland (FDA)
قول - همّ - ثور - امّ - نكر - سبع - نفد - بَلْجيكيّ - عود //
ذا - عمل - خطّ - لِ
Zeggen 321 / interesseren 114 / rebel, prikkelen 19 / moeder 156 / ontkennen 56 / zeven 271 / op, uitgeput 830 / Belg / gewoonte 260 //
deze, die 182 / werken, operatie 46 / lijn, plannen 693 / aan, van, voor 767
في جُلِّ الحالات مَقالاتُ مُثيرةٌ لِلاِهْتِمام
يَسْتنْكِرُ جُلُّ الأُمّة هذا
نَفِدَت هذِهِ المَجَلّة
جَلالَتُكُم، لَمْ يَعُدْ بَلْجيكيون
Laatste zin: عود betekent “terugkeren”; لَم is de ontkenning, wordt gevolgd door de verkorte vorm van het werkwoord en maakt de zin verleden. Letterlijk: ze zijn niet teruggekeerd (als) Belgen.
هَذِهِ العَمَلياتُ مَدروسةٌ وَ مُخَطَّط لَها
waarom مُخَطَّط geen vrouwelijke uitgang krijgt zoals مَدروسةٌ is mij een raadsel.
“Groots” zit in de meeste betekenissen; ook het tijdschrift (over grootse mensen, royalties ) mag je er ook bij nemen.
Het buitenbeentje is “merendeel, grootste deel”.
جَلَّ groot, verheven zijn
جُلّ merendeel, grootste deel
جَليل geweldig, imposant
جَلالة majesteit, hoogheid
مَجَلّة tijdschrift, blad
Meestal zijn de artikels interessant/ de meeste mensen keuren dit af/ dit weekblad is uitgeput/ Sire, er zijn geen Belgen meer//
deze operaties zijn bestudeerd en gepland (FDA)
قول - همّ - ثور - امّ - نكر - سبع - نفد - بَلْجيكيّ - عود //
ذا - عمل - خطّ - لِ
Zeggen 321 / interesseren 114 / rebel, prikkelen 19 / moeder 156 / ontkennen 56 / zeven 271 / op, uitgeput 830 / Belg / gewoonte 260 //
deze, die 182 / werken, operatie 46 / lijn, plannen 693 / aan, van, voor 767
في جُلِّ الحالات مَقالاتُ مُثيرةٌ لِلاِهْتِمام
يَسْتنْكِرُ جُلُّ الأُمّة هذا
نَفِدَت هذِهِ المَجَلّة
جَلالَتُكُم، لَمْ يَعُدْ بَلْجيكيون
Laatste zin: عود betekent “terugkeren”; لَم is de ontkenning, wordt gevolgd door de verkorte vorm van het werkwoord en maakt de zin verleden. Letterlijk: ze zijn niet teruggekeerd (als) Belgen.
هَذِهِ العَمَلياتُ مَدروسةٌ وَ مُخَطَّط لَها
waarom مُخَطَّط geen vrouwelijke uitgang krijgt zoals مَدروسةٌ is mij een raadsel.