1395 سفل
Onderstaande afleiding, een elatief (comparatief of superlatief), heeft betrekking op “onderst”.
أسْفَل onderst
De politie doorzocht het huis van onder tot boven / hij haalde de slang uit de onderste zak van zijn jas (FDA) / druk op de knop rechts onderaan
شرط - فتش - نزل - خرج - ثُعْبان - جيب - ستر - ضغط - زرّ - وجه - يمن
Politie, beding 238 / inspectie, doorzoeken 1205 / dalen, huis 112 / buitengaan 26 / slang / zak (van jas..) 1396 / gordijn, vest 1164 / drukken 393 / knoop 419 / richting, zijde 571 / rechts 20
فَتَشَت الشُرْطةُ المَنْزِلَ مِن الأسْفَلِ إلى أعْلى
أخْرَجَ الثُعْبانَ مِن جيبِ سُتْرَتِهِ الأسْفَل
اِضْغَطْ في زِرَّ في أسْفَلِ الجِهةِ اليُمْنى
مِن جيبِ سُتْرَتِهِ الأسْفَب het laatste woord is bijvoeglijk en hoort bij جيب . De regel is in een bezitsconstructie de 2 leden nooit gescheiden worden door een bijvoeglijk naamwoord (Hanssen 3.3). We vertalen dus letterlijk: uit de onderste zak van zijn vest.
Vermelden we nog dat een elatief als predicaat (gezegde) geen vrouwelijke vorm, noch meervoud heeft. Als attributief adjectief (gewoon bijvoeglijk bij een substantief) is het ook onveranderd, behalve enkele uitzonderingen (Hanssen 19.3).
Onderstaande afleiding, een elatief (comparatief of superlatief), heeft betrekking op “onderst”.
أسْفَل onderst
De politie doorzocht het huis van onder tot boven / hij haalde de slang uit de onderste zak van zijn jas (FDA) / druk op de knop rechts onderaan
شرط - فتش - نزل - خرج - ثُعْبان - جيب - ستر - ضغط - زرّ - وجه - يمن
Politie, beding 238 / inspectie, doorzoeken 1205 / dalen, huis 112 / buitengaan 26 / slang / zak (van jas..) 1396 / gordijn, vest 1164 / drukken 393 / knoop 419 / richting, zijde 571 / rechts 20
فَتَشَت الشُرْطةُ المَنْزِلَ مِن الأسْفَلِ إلى أعْلى
أخْرَجَ الثُعْبانَ مِن جيبِ سُتْرَتِهِ الأسْفَل
اِضْغَطْ في زِرَّ في أسْفَلِ الجِهةِ اليُمْنى
مِن جيبِ سُتْرَتِهِ الأسْفَب het laatste woord is bijvoeglijk en hoort bij جيب . De regel is in een bezitsconstructie de 2 leden nooit gescheiden worden door een bijvoeglijk naamwoord (Hanssen 3.3). We vertalen dus letterlijk: uit de onderste zak van zijn vest.
Vermelden we nog dat een elatief als predicaat (gezegde) geen vrouwelijke vorm, noch meervoud heeft. Als attributief adjectief (gewoon bijvoeglijk bij een substantief) is het ook onveranderd, behalve enkele uitzonderingen (Hanssen 19.3).