1374 عزل
Met “afzonderen” komen tot de verschillende betekenissen zoals “afzetting, isoleren, apart, …”
عَزْل afzetting, isolatie
عَزْل عُنْصُريّ apartheid, rassenscheiding
عُزْلة afzondering, isolement
Zij verkoos haar tijd door te brengen op haar eentje…en deze afzondering was het liefste van wat ze had omdat die maakte dat zij aan hem kon denken (FDA) - je kan veel besparen door isolatiemateriaal aan te brengen
كون - فضل - قضي - وقت - فرد - حبّ - شيأ - نفس - جعل - فكر - مكن - وفر - كثر - وضع - مدّ -
Zijn 15 / overblijven, verkiezen 217 / doorbrengen 408 / tijd 334 / enig 98 / liefde 67 / beschikken, ding 137 / zelf 62 / doen 653 / denken 99 / kunnen 328 / beschikbaar, besparing 834 / veel 183 / plaatsen, zetten, liggen 204 / uitstrekken, materiaal 290
كانَت تُفَضِّلُ أن تَقْضى وَقْتَها بِمُفْرَدِها ... وَ كانَت هَذِهِ العُزْلة هيَ أحَبّ الأشياء إلى نَفْسِها، لِأنَّها تَجْعَلُها تُفَكِّرُ فيهِ
يُمْكِنُكَ تَوْفيرُ الكثيرِ بِوَضْع مَوادٍ لِعَزْل
Bij de eerste zin:
هيَ verwijst naar عُزْلة
أحَبّ meer of meest geliefd ( de trappen van vergelijking in het Arabisch hebben geen vrouwelijk, noch meervoud)
إلى نَفْسِها naar haar toe, voor haar zelf
لِ + أنّ + ها zodat
جعل maken dat (iets gebeurt)
Met “afzonderen” komen tot de verschillende betekenissen zoals “afzetting, isoleren, apart, …”
عَزْل afzetting, isolatie
عَزْل عُنْصُريّ apartheid, rassenscheiding
عُزْلة afzondering, isolement
Zij verkoos haar tijd door te brengen op haar eentje…en deze afzondering was het liefste van wat ze had omdat die maakte dat zij aan hem kon denken (FDA) - je kan veel besparen door isolatiemateriaal aan te brengen
كون - فضل - قضي - وقت - فرد - حبّ - شيأ - نفس - جعل - فكر - مكن - وفر - كثر - وضع - مدّ -
Zijn 15 / overblijven, verkiezen 217 / doorbrengen 408 / tijd 334 / enig 98 / liefde 67 / beschikken, ding 137 / zelf 62 / doen 653 / denken 99 / kunnen 328 / beschikbaar, besparing 834 / veel 183 / plaatsen, zetten, liggen 204 / uitstrekken, materiaal 290
كانَت تُفَضِّلُ أن تَقْضى وَقْتَها بِمُفْرَدِها ... وَ كانَت هَذِهِ العُزْلة هيَ أحَبّ الأشياء إلى نَفْسِها، لِأنَّها تَجْعَلُها تُفَكِّرُ فيهِ
يُمْكِنُكَ تَوْفيرُ الكثيرِ بِوَضْع مَوادٍ لِعَزْل
Bij de eerste zin:
هيَ verwijst naar عُزْلة
أحَبّ meer of meest geliefd ( de trappen van vergelijking in het Arabisch hebben geen vrouwelijk, noch meervoud)
إلى نَفْسِها naar haar toe, voor haar zelf
لِ + أنّ + ها zodat
جعل maken dat (iets gebeurt)