123 جلب
We kennen deze wortel omdat de lange gewaden van Arabieren daarmee aangeduid worden:
جَلاّبة (Mar.) djellaba
جَلاّبيّة - جَلابيّات (Eg.) djallabiyya
جِلباب - جَلابيبُ djellaba, djilbab
Dit laatste woord – met een dubbele ba - toont aan dat er nogal wat varianten zijn van een veel gebruikt kledingstuk.
جَلَبَ brengen, meebrengen; veroorzaken ( سبّ wortel 94 )
Hij veroorzaakt problemen / wat zal de toekomst brengen? / ik breng dadels mee voor het ontbijt //
Een van hen doet zijn mond opent, de ander brengt hem een stuk eten en stopt het in zijn mond (FDA) //
De zjellaba : het officiële, traditionele Marokkaanse kledingstuk, gewoonlijk in loshangende vorm, wordt zowel door mannen als vrouwen gedragen. Het is een kledingstuk voor elke dag, lang, met aansluitend een hoofddeksel, en met lange mouwen (Wikipedia)
شكل - قبل - تمر - فطر //
وحد - فتح - فم - اخر - لِ - قطع - من - طعم - وضع - في //
لبس / لِباس - غرب - رسم - قلد - عود - شكل - فَضْفاض - طرف - رجل - نسو - يوم - طول - غطو - وصل / مُتَّصِل - رأس - كمّ
Probleem, vorm 29 / aanvaarden, toekomst 79 / dadel 522 / ontnuchteren 350 //
een, enig 264 / openen 234 / mond 1529 / achter, ander 168 / aan, van, voor 767 / snijden 324 / wie, uit, van 367 / restaurant, eten 38 / zetten, plaatsen 204 //
Kleden 58 / westen, Marokko 48 / tekenen, officieel 93 / traditie 851 / gewoonte 260 / loshangend / kloppen, weg, manier 37 / man 186 / vrouwen 676 / dag 248 / lang 148 / bedekken 865 / aankomen, aansluitend 262 / hoofd 253 / mouw 710
يَجْلِبُ مَشاكِلً
ما الَّذي سَيَجْلِبُهُ المُسْتَقْبَل؟
أجْلِبُ تُمور لِلإفْطار
أحَدُهُم يَفْتَحُ فَمَهُ ، وَ الآخَرُ يَجْلِبُ لَهُ قِطْعة مِن الطَعامِ وَ يَضَعُها في فَمِهِ
الجلابة؛ اللِباسُ المَغْرِبيُ الرَسْميُ والتَقَليديُ، عادةً شَكْلُهُ فضفاض؛ يُلْبَس مِن طَرَفِ الرِجال وَ النِساء،. هُوَ لِباسٌ يَوميٌ طَويل مَعَ غِطاءِ لِلمُتَّصِلِ لِلرأسِ بِأكْمام طَويلة
Bij de 2e zin: dit voorbeeld komt, zoals zovele, uit het woordenboek. Letterlijk vertaald is het: wat is hetgeen de toekomst zal brengen?
De laatste zin is gekopieerd uit Wikipedia, met mijn vocalisatie. Merk op dat لِ tweemaal gebruikt wordt na غِطاء . Vreemd!
We kennen deze wortel omdat de lange gewaden van Arabieren daarmee aangeduid worden:
جَلاّبة (Mar.) djellaba
جَلاّبيّة - جَلابيّات (Eg.) djallabiyya
جِلباب - جَلابيبُ djellaba, djilbab
Dit laatste woord – met een dubbele ba - toont aan dat er nogal wat varianten zijn van een veel gebruikt kledingstuk.
جَلَبَ brengen, meebrengen; veroorzaken ( سبّ wortel 94 )
Hij veroorzaakt problemen / wat zal de toekomst brengen? / ik breng dadels mee voor het ontbijt //
Een van hen doet zijn mond opent, de ander brengt hem een stuk eten en stopt het in zijn mond (FDA) //
De zjellaba : het officiële, traditionele Marokkaanse kledingstuk, gewoonlijk in loshangende vorm, wordt zowel door mannen als vrouwen gedragen. Het is een kledingstuk voor elke dag, lang, met aansluitend een hoofddeksel, en met lange mouwen (Wikipedia)
شكل - قبل - تمر - فطر //
وحد - فتح - فم - اخر - لِ - قطع - من - طعم - وضع - في //
لبس / لِباس - غرب - رسم - قلد - عود - شكل - فَضْفاض - طرف - رجل - نسو - يوم - طول - غطو - وصل / مُتَّصِل - رأس - كمّ
Probleem, vorm 29 / aanvaarden, toekomst 79 / dadel 522 / ontnuchteren 350 //
een, enig 264 / openen 234 / mond 1529 / achter, ander 168 / aan, van, voor 767 / snijden 324 / wie, uit, van 367 / restaurant, eten 38 / zetten, plaatsen 204 //
Kleden 58 / westen, Marokko 48 / tekenen, officieel 93 / traditie 851 / gewoonte 260 / loshangend / kloppen, weg, manier 37 / man 186 / vrouwen 676 / dag 248 / lang 148 / bedekken 865 / aankomen, aansluitend 262 / hoofd 253 / mouw 710
يَجْلِبُ مَشاكِلً
ما الَّذي سَيَجْلِبُهُ المُسْتَقْبَل؟
أجْلِبُ تُمور لِلإفْطار
أحَدُهُم يَفْتَحُ فَمَهُ ، وَ الآخَرُ يَجْلِبُ لَهُ قِطْعة مِن الطَعامِ وَ يَضَعُها في فَمِهِ
الجلابة؛ اللِباسُ المَغْرِبيُ الرَسْميُ والتَقَليديُ، عادةً شَكْلُهُ فضفاض؛ يُلْبَس مِن طَرَفِ الرِجال وَ النِساء،. هُوَ لِباسٌ يَوميٌ طَويل مَعَ غِطاءِ لِلمُتَّصِلِ لِلرأسِ بِأكْمام طَويلة
Bij de 2e zin: dit voorbeeld komt, zoals zovele, uit het woordenboek. Letterlijk vertaald is het: wat is hetgeen de toekomst zal brengen?
De laatste zin is gekopieerd uit Wikipedia, met mijn vocalisatie. Merk op dat لِ tweemaal gebruikt wordt na غِطاء . Vreemd!