1145 هـ
Dit is een prefix en is courant in de Levant, Irak en de Golfstaten in de betekenis van “deze, dit”, van هَذا - هَذِهِ dus (wortel 182). Het bepaald lidwoord hoort erbij.
هـ deze, die
Ik was niet in staat met hem te praten over dit onderwerp / hij denkt na over dit voorstel / hij kwam met dit geschenk
ما - قدر - كلم - وايا - بِ - وضع - فكر - في - قرح - اتي - هدي
Wat, niet 796 / kunnen 515 / woord 14 / met? / met, door, bij 612 / zetten, onderwerp 204 / denken 99 / in, te, op 355 / voorstel 506 / komen 214 / leiden, geschenk 541
ما قَدَرْتُ أتَكَلَّمَ واياهُ بِهالمَوضوع
يَتَفَكَّرُ في هالاِقْتِراحِ
أتى بِهالهَديّة
De eerste zin komt uit het frequentiewoordenboek (FDA): vreemd is 1. de afwezigheid van de أن na het werkwoord “kunnen” 2. het woordje (partikel) وايا dat hier blijkbaar een synoniem moet zijn van het voorzetsel مع en waarover de woordenboeken vaag zijn.
Dit is een prefix en is courant in de Levant, Irak en de Golfstaten in de betekenis van “deze, dit”, van هَذا - هَذِهِ dus (wortel 182). Het bepaald lidwoord hoort erbij.
هـ deze, die
Ik was niet in staat met hem te praten over dit onderwerp / hij denkt na over dit voorstel / hij kwam met dit geschenk
ما - قدر - كلم - وايا - بِ - وضع - فكر - في - قرح - اتي - هدي
Wat, niet 796 / kunnen 515 / woord 14 / met? / met, door, bij 612 / zetten, onderwerp 204 / denken 99 / in, te, op 355 / voorstel 506 / komen 214 / leiden, geschenk 541
ما قَدَرْتُ أتَكَلَّمَ واياهُ بِهالمَوضوع
يَتَفَكَّرُ في هالاِقْتِراحِ
أتى بِهالهَديّة
De eerste zin komt uit het frequentiewoordenboek (FDA): vreemd is 1. de afwezigheid van de أن na het werkwoord “kunnen” 2. het woordje (partikel) وايا dat hier blijkbaar een synoniem moet zijn van het voorzetsel مع en waarover de woordenboeken vaag zijn.