1097 لبن
حَليب (wortel 589) is in het MSA ( modern standard Arabic) melk. Onderstaande streekvariant is echter frequent genoeg.
Het verband met Libanon is niet duidelijk.
لَبَن melk (Eg.); yoghurt (Levant)
met het meervoud ألبان أو لِبان duidt men “zuivel” aan.
لُبْنانيّ Libanees
لُبْنان Libanon
Ik zal de melk in de koelkast zetten / de gecondenseerde melk was niet goed meer / er wonen veel Libanezen in Noord-Amerika //
De koe is een huisdier dat ons melk geeft, en van melk maken wij kaas en boter ( FDA 3085)
وضع - سَ - ثلج - ركز - عود - لم - طيب - عيش - عدّ - امريكا - شمل //
بقر - حيّ - الف / أليف - عطي - صنع - جبن - زُبْدة
Zetten 204 / zal 505 / sneeuw, koelkast 746 / centrum, condenseren 7 / gewoonte, terug doen 260 / niet 781 / goed 310 / leven 85 / tellen, talrijk 528 / Amerika 1038 / noorden 620 //
Koe 461 / leven, dier 359 / duizend, tam, mak / geven 370 / fabriceren 590 / kaas 599 / boter
سأضَعُ اللَيَنَ عَلى الثَلاّجة
لَم يَعُدْ اللَبَنُ المُرَكَّزُ جَيداً
يَعْيشونَ العَديدُ مِن اللُبْنانيينِ في أمْريكاِ الشَماليّة
البَقَرةُ حَيَوانٌ أليفٌ تُعْطينا اللَبَنَ ، وَ مِن اللَبَنِ نَصْنَعُ الجُبْنَ وَ الزُبْدة
Een betekenis van wortel 260 عود (gewoonte) is “weer doen”. In die betekenis wordt het een zusje van kaana. Letterlijk vertaald is de zin hier: de melk keerde niet terug als goed.
“lem” لَم leidt een ontkenning in van de verleden tijd. Het werkwoord daarop staat in de tegenwoordige tijd maar ingekort (apocopaat).
حَليب (wortel 589) is in het MSA ( modern standard Arabic) melk. Onderstaande streekvariant is echter frequent genoeg.
Het verband met Libanon is niet duidelijk.
لَبَن melk (Eg.); yoghurt (Levant)
met het meervoud ألبان أو لِبان duidt men “zuivel” aan.
لُبْنانيّ Libanees
لُبْنان Libanon
Ik zal de melk in de koelkast zetten / de gecondenseerde melk was niet goed meer / er wonen veel Libanezen in Noord-Amerika //
De koe is een huisdier dat ons melk geeft, en van melk maken wij kaas en boter ( FDA 3085)
وضع - سَ - ثلج - ركز - عود - لم - طيب - عيش - عدّ - امريكا - شمل //
بقر - حيّ - الف / أليف - عطي - صنع - جبن - زُبْدة
Zetten 204 / zal 505 / sneeuw, koelkast 746 / centrum, condenseren 7 / gewoonte, terug doen 260 / niet 781 / goed 310 / leven 85 / tellen, talrijk 528 / Amerika 1038 / noorden 620 //
Koe 461 / leven, dier 359 / duizend, tam, mak / geven 370 / fabriceren 590 / kaas 599 / boter
سأضَعُ اللَيَنَ عَلى الثَلاّجة
لَم يَعُدْ اللَبَنُ المُرَكَّزُ جَيداً
يَعْيشونَ العَديدُ مِن اللُبْنانيينِ في أمْريكاِ الشَماليّة
البَقَرةُ حَيَوانٌ أليفٌ تُعْطينا اللَبَنَ ، وَ مِن اللَبَنِ نَصْنَعُ الجُبْنَ وَ الزُبْدة
Een betekenis van wortel 260 عود (gewoonte) is “weer doen”. In die betekenis wordt het een zusje van kaana. Letterlijk vertaald is de zin hier: de melk keerde niet terug als goed.
“lem” لَم leidt een ontkenning in van de verleden tijd. Het werkwoord daarop staat in de tegenwoordige tijd maar ingekort (apocopaat).